Automatiserad romanisering av andra teckenuppsättningar
Ett förenklat arbetsflöde för katalogisering av icke-latinska skriftsystem produktionssätts nu efter en testperiod. Det innebär ett inbyggt stöd i Libris katalogiseringsverktyg för automatiserad romanisering av andra teckenuppsättningar.
Den automatiserade romaniseringen utgår från de romaniseringsscheman som följs enligt Librispraxis. I Metadatabyrån Länk till annan webbplats, öppnas i nytt fönster. hittar du anvisningar hur du använder funktionen för automatiserad romanisering.
Se lista på alla de språk som det finns automatiserat stöd för i Metadatabyrån Länk till annan webbplats, öppnas i nytt fönster.. Det finns ett utarbetat arbetsflöde för språk som fortfarande ska romaniseras manuellt, till exempel japanska.
För en del språk kommer den automatiserade funktionen från Library of Congress verktyg. Den är inte testad fullt ut och har vissa problem. Till exempel fungerar romaniseringen av gemener och versaler inte så bra för vissa språk. För några språk som azerbajdzjanska har det lagts till ytterligare stöd i Libris katalogiseringsverktyg men för andra såsom kinesiska behöver man följa praxis för att rätta den automatiserade romaniseringen. Kinesiska tecken blir särskrivna i stavelser och man behöver aggregera texten samt skriva gemener och versaler enligt svenska skrivregler.
Beskrivningen av originalskrifter i Libris informationsmodell har ändrats i och med den automatiserade romaniseringen. Konverteringen kommer även fortsatt att generera MARC21-fält 880. Däremot kommer egenskapen Varianttitel inte längre användas för titel i originalskrift. Därmed kommer den inte att generera MARC21-fält 246. Titel i originalskrift kommer i stället placeras med språktagg i egenskapen Titel.